Breaking News

Thủ tướng Phạm Minh Chính bế mạc SEA Games 31: Đây là chiến thắng của tình đoàn kết và hữu nghị giữa các dân tộc

Thủ tướng Phạm Minh Chính chính thức tuyên bố bế mạc SEA Games 31 - Ảnh 1.

Thủ tướng Phạm Minh Chính đọc diễn văn tuyên bố bế mạc SEA Games 31. Ảnh: Tâm Ninh

Sau đây là toàn văn bài phát biểu của Thủ tướng Phạm Minh Chính:

"Kính thưa các quý vị đại biểu, khách quý!

Đất nước Việt Nam, Nhân dân Việt Nam những ngày qua rất vinh dự và vui mừng được chào đón các quý vị đại biểu, khách quý cùng hơn 10.000 vận động viên, huấn luyện viên, trọng tài đã về dự SEA Games 31 - Đại hội thể thao lớn nhất khu vực Đông Nam Á. Dịch bệnh Covid-19 đã buộc chúng ta phải lùi thời gian tổ chức SEA Games 31 từ tháng 11/2021 sang tháng 5/2022.

Tuy nhiên, điều đó lại càng làm cho chúng ta tiến lại gần nhau hơn, đoàn kết hơn, nỗ lực hơn, quyết tâm hơn, hành động quyết liệt hơn, vượt lên tất cả khó khăn, thách thức vì tình yêu thể thao cao thượng để tổ chức thành công SEA Games 31.

Thưa toàn thể quý vị đại biểu!

Chúng ta hội tụ về đây để cùng góp phần khẳng định tầm nhìn và sứ mệnh của ASEAN, đó là đoàn kết - hòa bình - hữu nghị - hợp tác và phát triển. Tầm nhìn đó, sứ mệnh đó đã vượt qua cả giá trị của sự kiện ngày hội thể thao Đông Nam Á. Là nước chủ nhà, là thành viên chủ động, tích cực và có trách nhiệm của ASEAN và cộng đồng quốc tế, với tinh thần hiếu khách và trọng thị, lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam đã dành sự quan tâm đặc biệt đến sự kiện này.

Trong thời gian qua, Việt Nam đã nỗ lực hết mình để ngăn chặn, đẩy lùi, kiểm soát hiệu quả dịch bệnh Covid-19, bảo đảm an sinh xã hội, ổn định đời sống nhân dân, tập trung thúc đẩy phục hồi, phát triển kinh tế-xã hội, đồng thời ưu tiên nguồn lực tốt nhất để chuẩn bị chu đáo và tổ chức thành công Đại hội.

Có lẽ tất cả chúng ta đều cảm thấy vui và phấn khởi khi các địa điểm thi đấu đều đầy ắp khán giả vì một nền thể thao lành mạnh, mà cao trào là sự cuồng nhiệt, hết mình của hơn 40 nghìn cổ động viên cổ vũ vô tư, trong sáng cho trận chung kết bóng đá nam trên sân vận động Mỹ Đình. Điều đó như thông điệp của Việt Nam nói riêng và các nước Đông Nam Á nói chung gửi đến thế giới là chúng ta đã kiểm soát được dịch bệnh và cuộc sống an toàn đã dần trở lại bình thường.

Trong quá trình đăng cai tổ chức SEA Games 31, Việt Nam hết sức vui mừng, phấn khởi, vinh dự được đón tiếp Ngài Chủ tịch Quốc hội Singapore Tan Chuan-Jin, Ngài Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Campuchia Tea Banh, các vị Bộ trưởng các nước Đông Nam Á. Đây là minh chứng sống động về tình cảm tốt đẹp, sự quan tâm sâu sắc đối với phong trào thể thao Đông Nam Á nói chung và đối với đất nước, con người Việt Nam nói riêng - đất nước của hồn sen, nón lá, áo dài.

Thưa các quý vị đại biểu, khách quý!

Chúng ta hội tụ về đây để lan tỏa tinh thần đoàn kết - hữu nghị, giao lưu của 11 nền văn hóa, 11 quốc gia trong khu vực. Đó là sự thống nhất trong đa dạng của một Đông Nam Á đa sắc màu văn hóa. Trong phiên khai mạc, chúng ta đã chứng kiến tình hữu nghị, sự sinh động, ấn tượng và nhiệt huyết của đại diện các đoàn thể thao các nước trong khu vực, tất cả vì sự phát triển của thể thao Đông Nam Á và "Vì một Đông Nam Á mạnh mẽ hơn – một Đông Nam Á hùng cường, thịnh vượng". 

Thủ tướng Phạm Minh Chính bế mạc SEA Games 31: Đây là chiến thắng của tình đoàn kết và hữu nghị giữa các dân tộc - Ảnh 2.

Campuchia sẽ là nước đăng cai tổ chức SEA Games 32. Ảnh: Cao Oanh

Chúng ta hội tụ về đây để cùng ngân vang khúc ca chiến thắng. Hơn 10.000 vận động viên, trọng tài, huấn luyện viên là hơn 10.000 câu chuyện về sự nỗ lực, cố gắng, hy sinh vượt qua khó khăn, thách thức để vô tư, trong sáng tham gia ngày hội thể thao của khu vực chúng ta. Có những nụ cười, niềm vui hân hoan chiến thắng. Và có cả những giọt nước mắt, nỗi buồn tiếc nuối khi chưa đạt được kết quả như kỳ vọng. 

Nhưng trên hết, tất cả các vận động viên đã nỗ lực hết sức, thi đấu hết mình, được giao lưu, được học hỏi, được tìm hiểu về những nền văn hóa khác nhau, được sự cổ vũ, động viên của người hâm mộ. Đó là chiến thắng của tất cả chúng ta; chiến thắng của tinh thần thể thao trung thực, vô tư, trong sáng, cao thượng; chiến thắng chính mình, chiến thắng của tình đoàn kết và hữu nghị giữa các dân tộc.

Chúng ta hội tụ về đây hôm nay để nói lời cảm ơn đến tất cả những con người đã góp phần làm nên thành công của Đại hội. Thay mặt Lãnh đạo Đảng và Nhà nước, tôi cũng xin ghi nhận và nhiệt liệt biểu dương Ban Tổ chức SEA Games 31, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các bộ, ngành liên quan, thành phố Hà Nội, 11 địa phương đăng cai các môn thi đấu, các cơ quan thông tấn, báo chí, các nhà tài trợ, các tình nguyên viên và nhân dân đã nỗ lực đóng góp cho sự kiện, cổ vũ hết mình cho các vận động viên. 

Hình ảnh về một "Việt Nam an toàn, thân thiện, hiền hòa, mến khách, hội nhập và phát triển", một "Đông Nam Á mạnh mẽ hơn", một "Đông Nam Á đoàn kết, thống nhất trong đa dạng", một "Đông Nam Á cùng nhau tỏa sáng" đã được khắc họa xuyên suốt 17 ngày diễn ra Đại hội.

Và tôi xin gửi lời cảm ơn đặc biệt đến tất cả các đoàn thể thao các quốc gia, các bạn đã tạo nên một SEA Games 31 tuyệt vời, thành công, ấn tượng, lắng đọng tình người, đáng nhớ, mang tính nhân văn sâu sắc và một tinh thần thi đấu thể thao cao thượng, cạnh tranh lành mạnh vì mầu cờ sắc áo mà không vì chủ nghĩa thành tích. Với biểu tượng linh vật Sao La và những dấu ấn sâu đậm, những kỷ niệm khó quên và đầy cảm xúc sẽ mãi lưu giữ, truyền cảm hứng, tạo động lực, lan tỏa trong mỗi chúng ta.

Thưa quý vị và các bạn! 

Đại hội Thể thao Đông Nam Á lần thứ 31 đã thành công rất tốt đẹp. Thay mặt Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam, tôi tuyên bố bế mạc Đại hội. Ngọn đuốc của niềm tin chiến thắng; ngọn đuốc của tình hữu nghị, đoàn kết; ngọn đuốc của hòa bình và phát triển khu vực Đông Nam Á sẽ mãi mãi thắp sáng. 

Chúng ta sẽ được gặp nhau ở SEA Games 32 tại đất nước Campuchia xinh đẹp và mến khách. 

Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại. Xin trân trọng cảm ơn!

No comments

Khau Trang Y Te